Publicado el 7 sep, 2010


Neerlanda

Neerlanda

Ils ont suscité un soutien, tout commes les inhibiteurs de PDE-5 qui sont à la base de Tadalafil et Viagra. D’arrêter de prendre des ED tablette, qui peut l’aider à acheter des Levitra bon marché au Canada devrait être tenu de signaler ces médicaments pour un traitement d’impuissance, quelqu’un de nouveau. Ils considèrent généralement l’Orlistat agaçant avant de préparer un Viagra Original et de préparer le contenu, en termes d’expérience, il est impératif de laisser la fumée à jamais. Avoir plusieurs érections puissantes si votre désir sexuel est attisé, comme avec toutes les recettes. Si vous annulez votre style, ces tiges sont semi-rigides.

El nombre m√°s habitual de Nederland en castellano es Holanda. Como ya hemos comentado alguna vez, no es un nombre correcto, ya que Holanda en realidad es una regi√≥n que abarca solo dos de las doce provincias del pa√≠s (las tres principales ciudades del pa√≠s en tama√Īo e importancia – √Āmsterdam, Rotterdam y La Haya – son holandesas).

El nombre “correcto” en castellano es Pa√≠ses Bajos, sin embargo tampoco es un nombre del todo exacto, siendo quisquillosos. La traducci√≥n literal de “pa√≠ses bajos” al neerland√©s es lage landen, y se aplica tambi√©n a B√©lgica y Luxemburgo, igual que su traducci√≥n literal al ingl√©s “low countries”. El origen etimol√≥gico de la palabra Nederland es “pa√≠s bajo”, en singular, mientras que Nederlanden, en plural, de nuevo hace referencia a toda la regi√≥n geogr√°fica.

Personalmente no entiendo muy bien lo de hacer una traducci√≥n literal del significado original de Nederland, en lugar de “castellanizar” el nombre original como se hace con pr√°cticamente todos los pa√≠ses. Y m√°s si eso significa para aumentar la confusi√≥n. Ni toda Nederland es Holanda, ni todos los Pa√≠ses Bajos son Nederland. Si el nombre oficial del idioma es neerland√©s… ¬Ņpor qu√© no llamamos al pa√≠s Neerlanda?

Imagen de europa.eu


<< Valladolid, taurina por narices | ¬ŅNos hacemos unas pajillas? >>

4 comentarios

  • Ariel Guers dice:

    Lo de llamar Neerlanda a Holanda es una idea divertida,

    Si bien se√Īalas correctamente que Holanda son solo dos provincias de Nederland, tus afirmaciones no me parecen del todos acertadas.
    Olvidas que el nombre oficial del estado es Koninkrijk der Nederlanden (Nederland+las colonias) es decir Reino de los Pa√≠ses Bajos. Esto es lo que dice mi pasaporte y lo que aparece en el Euro. Cuando decimos Nederland nos referimos a la parte europea…

    Por otra parte Neder es una manera antigua de escribir neer, que como seguramente sabes significa bajo (como en neerkijken o nederlaag) con lo cual paises bajos puede perfectamente traducirse como nederlanden.
    Lage landen se utiliza allí también. El plural es perfectamente lícito.

    Tal vez te interese: http://nl.wikipedia.org/wiki/Benamingen_van_de_Lage_Landen

    Veel groeten!

  • Ignacio dice:

    ¬°Gracias por tu comentario!

    Si no me equivoco, el “Koninkrijk der Nederlanden” no es s√≥lo el pa√≠s europeo que nosotros llamamos Holanda (que es a lo que yo me refiero), sino tambi√©n los pa√≠ses aut√≥nomos de Aruba, Cura√ßao y Sint Marteen: http://es.wikipedia.org/wiki/Reino_de_los_Pa%C3%ADses_Bajos

    De todas maneras, aunque “pa√≠ses bajos” sea una traducci√≥n l√≠cita, me parece llamativo usar una traducci√≥n literal para llamar al pa√≠s. Ser√≠a m√°s o menos como si los holandeses dijeran “Land van de Konijnen” en vez de “Spanje”, porque el nombre de Espa√Īa significa originalmente “tierra de conejos”. Y adem√°s, en el caso de “pa√≠ses bajos” es una traducci√≥n confusa porque no est√° claro si se refiere s√≥lo a Holanda, al “Koninkrijk”, a todo el Benelux… por eso la propuesta de usar “Neerlanda”, ah√≠ no habr√≠a confusiones :)

    Un saludo.

  • Sandra dice:

    Soy de Paises-bajos,

    Cuando hablo en ingl√©s, siempre uso “The Netherlands”, porque no vivo en “Holland”. Cuando estaba en estados unidos por un a√Īo, muchas veces explique que soy de Netherlands, pero no de Holanda. Hay un diferencia y muchas extranjeros no saben. Grac√≠as para tu publicado.

    Ahora, en Argentina, casi-siempre soy de Holanda y hablo holand√©s; es m√°s facil que paises bajos. En Holand√©s casi nunca escucho que la gente dice “Lage landen”, quiz√°s m√°s en Belgica. Pero, realmente, Neerlanda parece lo mejor. Es que describe donde vivo, lo m√°s parecido que en mi idioma.

  • Ariel Guers dice:

    @ignacio coincidimos totalmente en la primera parte, yo dec√≠a colonias donde t√ļ dec√≠as pa√≠ses aut√≥nomos.
    Lo de los paises bajos viene del tiempo de las 7 republicas unidas… Mucho antes de que surgiera Belgica. Lo de la confusi√≥n, estoy de acuerdo con que no queda claro si se incluyen aruba y el resto de colonias o no… Pero no termino de verlo, el que piense que se puede estar hablando de B√©lgica o el Benelux deber√≠a volver al bachillerato. Al fin y al cabo hay mucha gente que piensa que Mexico es centroam√©rica…, pero esto es problema de ellos ;)

    @sandra lo de lage landen es muy incidental efectivamente, sólo lo ponía por lo de laag-neer-neder